Recent Publications
Rodríguez-Castro, M., & Godev, C. B. (2024) “Implicit Agent Se-Constructions: Modeling the Language Style in Scientific Abstracts.” Revista Española de Lingüística Aplicada /Spanish Journal of applied Linguistics. Published Online 4 April 2024, https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/resla.22022.rod
Rodríguez-Castro, M. (2024). “Extrinsic sources of translator job satisfaction: Revisiting critical factors in a multifaceted construct.” Special issue of Translation Spaces, https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ts.23024.rod
García León, J. E., & Rodríguez-Castro, M. (2023) “A corpus-based discourse analysis of transgender terms in the Spanish-speaking press.” Journal of Language and Sexuality, 12(2), pp. 229-260, https://doi.org/10.1075/jls.21023.gar.
Killman, J. A., & Rodríguez-Castro, M. (2022) “Post-editing vs. translating in the legal context: Quality and time effects from English to Spanish.” Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 78, 56-78, https://www.doi.org/10.2436/rld.i78.2022.3831
Rodríguez-Castro, M., & Salas, S. (2022) Identifying noun-verb patterns in scientific abstracts. In V. Viana (Ed.), Teaching English with Corpora: A Resource Book (pp. 310-315). Alexandria, New York: Routledge.
Wagner, L., Rodríguez-Castro, M., & Zampaulo, A. (2021) “Mitigating negative transference in foreign language articulatory phonetics: Revisiting explicit instruction.” Didáctica (Lengua y Literatura), 33, 11-25.
Rodríguez-Castro, M., Salas, S, & Acosta, J. (2020). Interpreting Solidarity: Bilingual Teachers in New Latino South Spaces. In Cardozo Gaibisso L. & Vazquez Dominguez M., Eds., Handbook of Research on Advancing Language Equity Practices Within Immigrant Communities (pp. 350-364). Hershey, Pensylvania: IGI Global.
Rodríguez-Castro, M. (2019) “Critical Distinctions between Expert and Novice Translators: Task and Professional Satisfaction.” Hermes – Journal of Language and Communication in Business, 47, 123-138. https://tidsskrift.dk/her/article/view/117021
Rodríguez-Castro, M., & Godev, C. (2019). “Translation-Project Management: A Case Study of an Online Graduate Course.” MIFLC Review, 18, 149-177.
Rodríguez-Castro, M. (2018). An Integrated Curricular Design for Computer-assisted Translation Tools: Developing Technical Expertise. The Interpreter and Translator Trainer, 12(4), 355-374. https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2018.1502007
Rodríguez-Castro, M., Salas, S., & Benson, T. (2018). To Google Translate™ or Not? Newcomer Latino Communities in the Middle. Middle School Journal, 49(2), 3-9. https://doi.org/10.1080/00940771.2017.1413270
Rodríguez-Castro, M. (2018). Learning Outcomes of Computer-Assisted Translation: Direct Assessment and Self-assessment. In C. Godev, Ed., Translation, Globalization and Translocation. The Classroom and Beyond (pp. 161-184). Cham, Switzerland: Palgrave McMillan.
Rodríguez-Castro, M. (2017). Fertilización recíproca de los Estudios de Traducción e Interpretación y los Estudios de Lengua: Innovación metodológica. Response to “Translation, Interpreting, and Language Studies: Confluence and Divergence.” Hispania 100(5): 249-50.
Salas, S., Murray, B., Rodríguez-Castro, M. (2017). Applied Theatre, Adult Learners, and the Embodiment of US Immigration Reform. In P. Quirke, Ed., TESOL Voices: Insider Accounts of Classroom Life, Adult Education (Vol. 4, pp. 27-32). Alexandria, Virginia: Tesol Press.
Rodríguez-Castro, M., Salas, S., & Murray, E. (2016). You say, “cariño”; I say, “caring”: Latino newcomer immigrant families in the middle. Middle Grade School Journal, 47(5), 14-20. Retrieved from http://dx.doi.org/10.1080/00940771.2016.1226644
Rodríguez-Castro, M. (2016). Intrinsic and Extrinsic Sources of Translator Satisfaction: An Empirical Study. Entreculturas, 7-8, 195-229. Article available here.
Rodriguez-Castro, M. (2015). Development and Empirical Validation of a Multifaceted Instrument for Translator Satisfaction. International Journal of Translation and Interpreting Research, 7(2), 1-21. Article available here.
Rodriguez-Castro, M. & Sullivan, C. (2015). Rethinking the Legal Translation Classroom: A Course for Legal Professionals. Special Issue The Interpreter and Translator Trainer, 9(2), 30-50. Article available here.
Rodríguez-Castro, M. (2013). The project manager and virtual translation teams: Critical factors. Translation Spaces, 2, 37–62.
Rodriguez-Castro, M. (2011). Translationese and punctuation: An empirical study of translated and non-translated international newspaper articles (English and Spanish). Translation and Interpreting Studies, 6(1), 40–61.
Selected Conference Papers
Rodríguez-Castro, M. (2019). Addressing the Challenges in the Medical Translation Classroom: Tools for Contextualizing the Practicum Course. Paper presented at the 43rd Annual Conference of the Philological Association of the Carolinas (PAC), February 22-23, Western Carolina University, Asheville, NC.
Rodríguez-Castro, M. (2019). Latest Features in Computer-assisted Translation Tools: A Comparison of MemoQ vs. SDL Trados. Paper presented at the 31st Annual CATI Conference on Working Globally & Networking Locally, March 30, UNC Upstate, Spartanburg, SC.
Rodríguez-Castro, M. (2018). Cues from Quality Matters™: Designing an Online Translation Project Management Course. Paper presented at the panel Contextualizing and Redesigning Content in the Translation Studies Curriculum of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA), March 29-April 1, Milwaukee, WI.
Rodríguez-Castro, M., & Godev, C. (2017). Translation Project Management for the Virtual Classroom: Using QM Rubrics. Paper presented at the 57th Annual Mountain Interstate Foreign Language Conference, October 5-7, UNC Wilmington, Wilmington, NC.
Rodríguez-Castro, M., & Killman, J. (2017). Does Machine Translation Help? Key Challenges in the Post-editing Process. Paper presented at the 30th Annual CATI Conference on Building Networks One Word at a Time, April 8, Wake Forest University, Winston-Salem, NC.
Rodríguez-Castro, M., & Godev, C. (2016). Se-Constructions: Modeling the Language Style in Scientific Abstracts. Paper presented at the Third International Conference on Research into Didactics of Translation, didTrad, Universidad Autónoma de Barcelona, July 7-8, Barcelona (Spain).
Rodríguez-Castro, M. (2015). “Expertise Effect” Among Translation Professionals: Survey Results and Strategies for Curriculum Design. Paper presented at the 56th Annual Conference. American Translators Association, November 4-7, Miami, FL.
Rodriguez-Castro, M. (2015). Curriculum Design and Teaching Methodology for Computers in Translation: A New Approach. Paper presented at the 5th IATIS Conference: Innovation paths in translation and intercultural studies, July 7-10, Belo Horizonte, Brazil.
Killman, J. and Rodriguez-Castro, M. (2015). Human Translation versus Post-Editing: A Study on Process, Productivity, and Quality. Paper presented at the 5th IATIS Conference: Innovation paths in translation and intercultural studies, July 7-10, Belo Horizonte, Brazil.
Rodriguez-Castro, M. (2015). Are in-house translators as satisfied as subcontractors? Paper presented at the 28th Annual CATI Conference on Working Globally, Networking Locally, March 14, Meredith College, Raleigh, NC.
Rodriguez-Castro, M. (2015). Learning Outcomes of Computer-Assisted-Translation: Direct Assessment and Self-assessment. Paper presented at the UNCC Symposium on Translation vs. Globalization, February 19-21, Charlotte, NC.
Rodriguez-Castro, M. (2014). Work behavior distinctions between in-house translators and freelancers. Paper presented at the 55th Annual Conference. American Translators Association, November 5-8, Chicago, IL.
Rodriguez-Castro, M. & Zampaulo, M. (2014). Strengths and weaknesses of a pilot internship program: Key considerations. Paper presented at the 55th Annual Conference. American Translators Association, November 5-8, Chicago, IL.
Rodriguez-Castro, M. (2014). Expertise in Translation Studies: Emerging Skills to Enhance Translation Curricula. Paper presented at the University of Kentucky Foreign Language Conference, April 10-12, Lexington, KY.
Baixauli, L., & Rodriguez-Castro, M. (2014). Understanding Accuracy in an Interpreting Task: Revisiting Translation and Interpreting Training. Paper presented at the University of Kentucky Foreign Language Conference, April 10-12, Lexington, KY.
Rodriguez-Castro, M. (2013). Modeling language use from a corpus-based empirical study of ‘se’ structures in scientific abstracts. Paper presented at the American Association of Corpus Linguistics (AACL), January 18-20, San Diego, CA.
Rodriguez-Castro, M. (2012). Revising Translation Curricula to Incorporate New Meta-competences from the Language Industry. Paper presented at the First International Conference on Research into Didactics of Translation, didTrad, Universidad Autónoma de Barcelona, June 21-22, Barcelona (Spain).
Rodriguez-Castro, M. (2009). Bridging the Gap between the Classroom and the ‘Real World’: Localization Pedagogy. Paper presented at the Fifth Annual Binghamton-Amherst Graduate Student Translation Studies Conference (TRIP), April 24-27, Binghamton, NY.